Культура речи как раздел науки о языке
Одна из основных задач культуры речи – это охрана литературного языка, его норм. Важно понимать, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык – это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет наиболее передовая, культурная часть общества.
Одна из главнейших функций литературного языка – быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социально ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык – это то, посредством чего создается единство нации. Кодифицированные нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать килОметр, но норма – только киломЕтр, не менее часто звучи дОговор, но норма – договОр, хотя сейчас уже не запрещается категорически и дОговор, тогда как тридцать лет назад такое ударение запрещалось, это свидетельствует еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от А.С. Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле -–далеко не благо, потому что то, что кажется приемлемым для одних, оказывается совершенно неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм – одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.
Л.И. Скворцов дает такое определение: «Культура речи – владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи» (Русский язык: Энциклопедия, с. 119-120). В лингвистической литературе традиционно принято говорить о двух степенях освоения литературного языка:
1) правильности речи;
2) речевом мастерстве.
Правильность, как одно из основных коммуникативных качеств речи, предполагает соблюдение норм на всех речевых уровнях. Оценки различных способов языкового выражения при этом определенны и категоричны: правильно/неправильно, допустимо/недопустимо. Речевое мастерство предполагает не только следование нормам, но и умение выбрать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый.
Термин культура речи многозначен. Во-первых, его можно понимать в широком смысле, и тогда он имеет синоним «культура языка» (в этом случае подразумеваются образцовые тексты письменности и потенциальные свойства языковой системы в целом). Во-вторых, в узком смысле, культура речи – это конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного общения, устного и письменного. В-третьих, культурой речи называют самостоятельную лингвистическую дисциплину.
Культура речи изучается в трех основных аспектах: нормативном (изучении и кодификации норм языка), коммуникативном (изучении и функциональной дифференциации выразительных средств языка) и этическом (описании речевого этикета, эффективных приемов общения).
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Чешский лингвист К. Гаузенблас отмечал: «Нет ничего парадоксального в том, что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурно, чем иной говорящий на литературном языке» (Гаузенблас К. Культура языковой коммуникации// Новое в зарубежной в лингвистике. Вып. 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. – М., 1988. - С. 301). Язык располагает большим арсеналом средств, однако главное требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Языковая структура текста должно соответствовать задачам общения, что получило название коммуникативного аспекта владения языком. Еще в 20-е годы ХХ в. известный филолог Г.О. Винокур подчеркивал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества» (Винокур Г.О. Культура языка. – М., 1929). С.И. Ожегов писал: «Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка… Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т.е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т.е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное» (Ожегов С.И. О нормах словоупотребления // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.,1974. – с. 287-288).
Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют этические нормы поведения, касающиеся норм общения. Этические нормы, или речевой этикет, касаются, в первую очередь, форм обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня, Иван Петрович), выбора обращения (гражданин, господин, молодой человек), речевых формул приветствия, благодарности и под. Этические нормы во многих случаях национальны.
Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. На протяжении всей истории развития учения о культуре речи наибольшее внимание всегда уделялось нормативному аспекту культуры владения языком. В работах Б.Н. Головина утверждается, что для культуры речи значим только один аспект – коммуникативный, в плане которого следует рассматривать и нормативность. (Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 2005). Культура речи определяется им как набор коммуникативных качеств хорошей речи. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с отдельными неречевыми структурами, к которым относятся: язык, мышление, сознание, действительность, ситуация общения, условия общения. Данный комплекс неречевых структур требует от речи следующих хороших, то есть соответствующих этим структурам, качеств: правильность речи, или иначе говоря, нормативность; ее чистота (отсутствие диалектизмов, жаргонизмов и т.п.), точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность.
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения: одно дело – язык науки, другое – обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще; речь должна идти о культуре владения разными функциональными разновидностями языка: то, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой. Так, если для научной речи действительно необходима точность, в том числе и точность обозначения конкретных реалий, то в разговорной речи вполне нормативны и неточные, контекстуальные обозначения.
Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка, состоит в том, что носители первого из них не различают или плохо различают разновидности языка. Например, попав в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает. Но если говорящий образован и хорошо знает свой литературный язык – его лексику, грамматику, правописание и произношение, его речи при условии работы на языком становится более осознанной, продуманной, целесообразной с точки зрения условий, ситуации и стиля общения. Никто не будет спорить с высказыванием о том, что речь культурного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту, поэтому коммуникативные аспекты культуры речи в процессе овладения языком являются едва ли не решающими.
В современном обществе перед теорией культуры речи стоят две важнейшие задачи: 1) проблема литературной нормы, ее теоретическая и культурологическая интерпретация; 2) регулятивный аспект, предусматривающий поддержку, охрану и защиту русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний.
Являясь государственным языком нашей страны, одним из международных языков, русский язык нуждается в определенной защите и со стороны государства. В настоящее время разработана Федеральная программа поддержки русского языка, создан Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации. Государственная политика по отношению к русскому языку определяется следующими положениями: «Русский язык является основой духовной культуры русского народа. Он формирует и объединяет нацию, связывает поколения, обеспечивает преемственность и постоянное обновление национальной культуры. Престиж русской нации, восприятие русского народа в других культурах во многом зависит от состояния русского языка. Опираясь на народную языковую традицию, многие замечательные русские писатели, ученые и общественные деятели внесли значительный вклад в становление русского национального языка, в совершенствование его литературной формы. Русский язык… занимает достаточное место в ряду мировых языков, отличаясь развитой лексикой, богатством фразеологии, гибкостью и способностью выражать новые явления культуры, науки и общественной жизни» (Челышев Е.П. Основные направления деятельности Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации: Тезисы доклада. – М., 1996). В компетенцию государства входит защита широкой сферы функционирования языка; велика его роль в развитии русистики, филологического образования и преподавания русского языка; учреждение гуманитарных институтов, их устройства и финансирования также составляет важнейшую часть поддержки русской культуры, науки и языка.
В отличие от государственной политики по отношению к языку вектор лингвистической политики должен быть обращен в другую сторону. Перед лингвистами, филологами, преподавателями русского языка стоит задача воспитания и обогащения индивидуального культурного языкового опыта каждого человека. Роль лингвистов и образованных людей в языковом строительстве чрезвычайно велика: они создают учебники по русскому языку, грамматики, стилистики, риторики, словари различного типа, которые аккумулируют сложившиеся к настоящему времени культурные, преподавательские и научные знания. Не менее важная деятельность лингвистов в области защиты, поддержки и развития литературного языка как высшей формы существования языка в его обработанной полифункциональной системе. Являясь общенародным средством коммуникации, литературный язык постоянно вступает во взаимодействие с различными формами национального языка – региональными (в двуязычной или многоязычной среде), с диалектами, с городским просторечием, с жаргонами и профессиональными языками. Русский язык при всей своей гибкости и разносторонней развитости на протяжении всей своей истории не оставался неизменным. В этих условиях неизбежно со всей остротой вставали и встают вопросы нормализации, выработки единых кодификационных норм. Поэтому прав был Г.О. Винокур, отмечавший следующее: «Целью языковой политики может быть только сам язык. В противном случае язык превращается лишь в средство, объект достижения целей собственно политических, а не культурно-лингвистических… Языковая политика есть не что иное, как основанное на точном, научном понимании дела руководство социальными лингвистическими нуждами» (Винокур Г.О. Культура языка. – М., 1929).