Точность речи
Точность речи – это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны способам ее выражения и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятиям. Предметная точность речи создается благодаря соответствию содержанию речи, отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение – речь и действительность. Главным условием предметной точности речи является досконально точное знание предмета речи. Однако для того, чтобы речь была точной, нужно, чтобы ее содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена. Понятийная точность речи опирается на связь: слово – понятие и заключается в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, то есть в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, то есть как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка.
Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевой установке. При выборе слова следует учитывать не только его семантику, но и стилистические свойства, экспрессивность и эмоциональность, заключенные в его значении. Значительная часть лексики русского языка является межстилевой, то есть способной благодаря нейтральности употребляться во всех стилях. Другая часть лексики является стилистически маркированной, или стилистически окрашенной. Стилистически окрашенные слова почти всегда имеют синонимы, которые относятся к нейтральной лексике; именно вследствие этого осознается их оценочность, экспрессивность. Выбор слова из стилистической синонимической парадигмы (кричать, повышать голос, орать, вопить, визжать) осуществляется в соответствии с намерением говорящего скрыть или выразить свое отношение к слушающему или описываемому им событию; оценки им условий общения.
Важнейшая функция нейтральной лексики – образовывать информативный (событийный) тип высказываний, на фоне которого оттеняются оценочные личностные интерпретации фактов действительности с использованием стилистически маркированной лексики. В числе стилистически окрашенной лексики выделяют лексику письменной речи, или книжную лексику. Сюда относят научные термины и номенклатуру, общенаучную фразеологию (синтез, альтернатива, системный уровень); высокую лексику, используемую в ораторском искусстве и публицистике (творец, зиждется, оплот, зодчий); официально-деловую лексику и канцеляризмы (абонент, входящий, исходящий, резидент, соискатель). Употребление этой лексики во многом формирует книжные стили в сочетании со свойственными им синтаксическими конструкциями.
Среди устной лексики выделяют разговорную и просторечную лексику; не следует их смешивать. Разговорные слова употребляются в непринужденном, неофициальном общении, однако разговорная лексика не выходит за пределы литературного языка (читалка, отбояриться, глазастый, застолбить). К просторечной лексике относят стилистически сниженные слова, находящиеся за пределами литературного языка; она используется для нарочито сниженной, грубоватой оценки (дылда, корова = о человеке, вытаращиться).
Наибольшие трудности возникают при выборе слова из ряда в чем-либо близких или сходных лексем, к которым следует отнести синонимы и паронимы. Синонимы, обозначая одно и то же понятие, позволяют разнообразить речи, избегать ненужного повторения слов, придавать высказыванию разную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи выполняют функцию уточнения, способствуют более полной и разносторонней характеристике изображаемого, позволяют выразить самые тонкие оттенки мысли. В тексте синонимы как таковые могут и отсутствовать, но в стилистически совершенном тексте за каждым словом стоит целый ряд синонимов, из которых автор использовал наиболее подходящий, наиболее точно выражающий нужное понятие. Оттенки значения синонимов иногда легко различимы и зафиксированы в словарях, а в некоторых случаях они почти неуловимы и выявляются только в контексте. Функциональная сущность синонимии – это возможность замещения, уточнения в контексте, или возможность выражения своего отношения к объекту или ситуации, придания слову стилистических функций. Полные синонимы, имеющие эквивалентные значения, выполняют в тексте функцию замещения (забастовка – стачка, правописание – орфография), частичные синонимы могут уточнять значение слова или выполнять стилистические функции. Различают следующие виды синонимии:
– семантические полные;
– семантические частичные, выявляющие разные стороны значения (кроткий, смирный, покорный, незлобивый; ломать, крушить, сокрушать);
– стилистические (лицо, лик, рожа, морда, физиономия; убежать, удрать, смыться, смотаться);
– семантико-стилистические (убежать, улизнуть; кашлять, дохать, ворчать, бурчать);
– контекстные, которые становятся синонимами только в соответствующем контексте, выполняя функции замещения или уточнения (Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей марш (М. Булгаков).
Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению. Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить и опростить имеют общее значение «сделать более простым», но второй из них имеет дополнительный оттенок – «более простым, чем следует»: упростить свою речь и опростить свою речь. Семантические оттенки значения паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможно и ведет к речевым ошибкам. Среди паронимов могут встречаться слова, которые могут совпадать лишь в одном из своих значений, например, дипломатичный и дипломатический совпадают в значении «тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый», но при этом дипломатический означает «относящийся к дипломатии, свойственный дипломатии», а в этом значении прилагательное дипломатичный употребляться не может.
Немногочисленную группу среди паронимов составляют однокоренные слова, которые резко различаются по смыслу: абонемент и абонент, искусный и искусственный, дефективный и дефектный.
Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить – оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету – оплатить расходы, оплатить счет. Семантически близкие паронимы истоки – источники, обозначающие понятие, связанное с началом чего-либо, различаются лексической сочетаемостью: истоки реки – источники знаний. Паронимы одеть и надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть больного, ребенка, брата, но надеть пальто, шапку, туфли.
Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу: представить конспект и предоставить конспект (предъявить и дать возможность воспользоваться), дипломатический отказ (относящийся к дипломатии) и дипломатичный отказ (тонко рассчитанный). Паронимические словосочетания основать теорию – обосновать теорию, лесное болото – лесистое болото и подобные различаются по значению.
Паронимы типа зубастый – зубатый, бессмысленность – бессмыслица различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления. Первые слова в этих парах нейтральны, сфера их употребления стилистически не ограничена; вторые – характеризуются разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью.
При выборе паронимов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление. К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантов, например, неочередной вместо внеочередной, взаимообразно вместо заимообразно.
Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль. Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством создания комического эффекта. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема – парономазии, сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Парономазия широко употребительна в поэтической речи: Из смиренья не пишутся стихотворенья // И нельзя их писать ни на чье усмотренье // Говорят, что их можно писать из презренья. // Нет! Диктует их только прозренье (Л. Мартынов); в публицистике и рекламных текстах: Отходы и доходы; Жесткий или жестокий.
В книжных стилях речи употребляется множество слов, которые относятся к пассивному запасу лексики русского языка. Это устаревшие слова, которые делятся на две группы – историзмы и архаизмы. Историзмами называются слова, вышедшие из активного употребления в связи с тем, что из жизни ушли понятия, обозначаемые ими: армяк, зипун, урядник, опричник, стольник. Архаизмы – это устаревшие названия современных предметов и явлений, вытесненные из активного употребления их синонимами: выя, зело, зерцало, уста. Различаются фонетические архаизмы – воксал, пиит, нумер; акцентологические – эпигрАф, призрАк, музЫка; морфологические – белая рояль, белая лебедь; словообразовательные – рыбарь, энергический; собственно лексические – десница (правая рука, рука), тать (разбойник, преступник); семантические – черкать (писать), позор (зрелище). Слова этой группы широко употребительны в художественной прозе и публицистике.
Лексический состав постоянно пополняется новыми словами и выражениями, которые на определенном этапе являются единицами, относящимися к пассивному словарному запасу. Впоследствии они могут так и не прижиться в языке, а могут перейти в активный словарный запас, то есть стать общеупотребительными. Новые слова, созданные и заимствованные для обозначения новых явлений, предметов, понятий, называются неологизмами. Особую группу среди неологизмов составляют окказионализмы – слова единичного употребления, образованные для конкретного контекста: Неуютная жидкая лунность (Есенин), Красный свет зареет издали (Блок), зряплата. Эти слова служат речевой выразительности и поэтому широко употребительны в языке художественной литературы и публицистических текстах.
С точки зрения сферы употребления выделяются общенародные слова, и слова, ограниченные в своем функционировании территориальной и социальной принадлежностью человека. Территориальная лексика называется диалектной, а ее единицы – диалектизмами: пехлея, кочет, запон, дежка. В процессе развития национального русского языка многие диалектизмы вошли в общий лексический фонд; основной путь заимствования слов в литературный язык из диалектов – это использование диалектизмов в литературных произведениях: вольготно, пурга, пичуга, мужик. Многие русские писатели – Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, М.А. Шолохов и другие активно использовали диалектную лексику в своих произведениях.
К социально-профессиональной лексике следует отнести термины и профессионализмы. Терминология – это совокупность специальных слов различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Терминология каждой конкретной области знания представляет собой особую систему, соотнесенную с системой основных понятий конкретной науки. Вследствие этого терминология чрезвычайно важна для научной сферы общения, так как в ней закрепляются основные результаты познавательной деятельности человека в конкретной научной дисциплине, она в систематизированном виде представляет картину мира, созданную учеными и специалистами определенной области знания.
С точки зрения стилистической дифференциации словарного состава слова могут принадлежать к различным функциональным стилям речи: к официально-деловому стилю (проживать, населенный пункт, декларация, дезавуировать); научному стилю (алгоритм, морфология, системный элемент, дейксис). В языке существует значительное количество слов, которые придают речи «высокий» или «сниженный» характер, в словарях русского языка они имеют пометы высок., книжн., разг., прост. – детище, десница, эгоцентрический, мямля, крохотуля. Подобная стилистическая окраска слов воспринимается лишь в связи с тем, что в языке имеются нейтральные в стилистическом отношении синонимы (чело – лоб, пребывать – находиться, голова – башка, уйти – смыться).
Точность речи требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость, то есть способность соединяться с другими словами. Известно, что сочетаемость слов определяется их лексическими особенностями, грамматическими свойствами и стилистической окраской. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую и стилистическую. Границы между ними весьма размыты, так как все виды сочетаемости органически взаимосвязаны.
Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам – обыкновенное чудо, умный идиот, быстрый побег. Несвободная сочетаемость слов обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значениями. Сочетаемость их в данном случае избирательна, так данные слова сочетаются не со всеми семантически совместимыми значениями. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех. У многозначных слов фразеологически связанными могут быть отдельные значения слова. Так, глубокий в значении «достигший предела в развитии, течении» сочетается со словами старость, ночь, осень, зима, но не сочетается со словами юность, день, весна, лето.
Правила лексической сочетаемости носят словарный характер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще недостаточно последовательно и полно кодифицированы. Поэтому одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм лексической сочетаемости: скоропостижный (вместо внезапный) отъезд, увеличить (вместо повысить) уровень и т.п. Довольно часто ошибки возникают в результате смешения двух сочетаний между собой: оказать вред и нанести помощь.
Особого внимания требует употребление фразеологических сочетаний. Большинство фразеологизмов русского языка не только называют предметы и явления действительности, но и характеризуют их определенным образом, то есть обладают стилистической маркированностью, оценочностью, экспрессивностью. Среди фразеологизмов выделяются единицы книжного характера: последний долг, краеугольный камень, кануть в лету, манна небесная. Большинство книжных фразеологизмов восходят к античной мифологии и греческой фразеологии. Разговорные и просторечные ФЕ более экспрессивны: мыльный пузырь, каши не сваришь, хоть пулю в лоб, хоть кол на голове теши, раз плюнуть, с гулькин нос; но характеризуются, как правило, негативной оценкой. Разговорная фразеология восходит к различным сферам жизни человека: вилять хвостом, ходить на задних лапках (наблюдение над повадками животных); разделать под орех, поворачивать оглобли, заговаривать зубы (профессиональная деятельность); кот наплакал, змея подколодная (фольклор). Используя фразеологизмы, следует учитывать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую окраску, а также сочетаемость с другими словами в составе предложения. Кроме того, в речи распространены немотивированное изменение составе фразеологизма (брать в свои руки), или структурно-грамматические изменения фразеологизма.
Грамматическая сочетаемость слово определяется его грамматическими характеристиками, принадлежностью к тому или иному грамматическому разряду. Слово как единица какого-либо лексико-грамматического класса имеет довольно строгий набор синтаксических связей с другими словами. Правила грамматической сочетаемости формируются или как общие, или как схема сочетаемости конкретного слова, например управление глагола. Законы грамматической сочетаемости проявляются в том, что имена прилагательные легко сочетаются с существительными и не сочетаются с глаголами и количественными числительными.
Стилистическая сочетаемость связана со стилистической окраской языковых единиц. Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свободно сочетаются только с нейтральными: говорить глупости, плохая привычка, высказать правду; книжные – с книжными: изречь истину (ср. *изрекать глупость), воспевать доблести; разговорные – с разговорными: болтать вздор (* болтать истину), жуткие повадки.
Стилистические ограничения сочетаемости слов, по сравнению с грамматическими и лексическими, не имеют характера жестких норм. В каждом конкретном случае многое зависит не только от стилистической маркированности слов, но и от конкретных условий их употребления. Соединение стилистически контрастных слов оправданно в шутливом или ироническом контексте. Здесь стилистические ограничения намеренно нарушаются с целью создания иронии, сатирического эффекта: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их лучезарно-пьяные хари (И. Ильф).
Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою, стилистически неоправданному комизму, то есть к стилистическим ошибкам. Является ли ошибкой или стилистическим приемом соединение стилистически неоднородных слов, можно определить лишь на основании конкретного текста.
Еще одна из распространенных ошибок, нарушающих точность речи, - это речевая избыточность, многословие. Выделяют следующие случаи этого типа ошибок:
- плеоназм – употребление в речи близких по смыслу и поэтому логически излишних слов: лично я, свободная вакансия;
- тавтология – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем: изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить;
- лексические повторы – немотивированное употребление одних и тех же слов в составе одного предложения или нескольких предложений, расположенных рядом.
К речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, значение которых точно не известно говорящему: хронометраж времени, прейскурант цен, странный парадокс. Плеонастическим следует признать текст, в котором неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью различных языковых средств. Мысль можно повторять намеренно, чтобы обратить на нее особое внимание читателя и слушателя. От такого повторения мысли следует отличать небрежность в построении речи, навязчивое разъяснение того, что известно адресату. К тавтологии как речевому недостатку часто приводит неумелое пользоваться синонимами. Однако повторение однокоренных слов не всегда является речевым недостатком, иногда оно неизбежно: варить варенье, словарь иностранных слов и под. В результате забвения первоначального смысла слова или изменения его значения отдельные сочетания перестают восприниматься как избыточные: монументальный памятник, информационное сообщение.
Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте: незаконное растаскивание государственного имущества, обмен имеющимся опытом; в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основного высказывания.
Стилистически неоправданная речевая избыточность и неэкономная трата языковых средств – показатель недостаточно высокой речевой культуры. Именно в связи с этим А.С. Пушкин говорил, что точность и краткость – вот первые достоинства прозы.
Речевая недостаточность также приводит к искажению и затемнению смысла; она возникает в результате немотивированного пропуска слов. Одной из причин речевой недостаточности в письменной речи является перенесение в нее особенностей разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц: Они надеются, мы поможем; пропуска слова, необходимого в контексте: он беседует (необходимо с кем-либо), он интересуется (обязательно чем-либо).
Кроме того, быстрое и точное восприятие речи затрудняют излишне сложные синтаксические конструкции, такие, как:
- нанизывание падежей: в целях устранения причин отставания производства деталей тракторов…; директор ознакомился с принятыми рабочими решениями. Подобные конструкции уместны лишь в официально-деловом стиле, в других типах текстов их следует избегать, заменяя отглагольные существительные соответствующими глаголами или описательными синтаксическими конструкциями: чтобы устранить причины, по которым производство деталей тракторов отстает…; директор ознакомился с решениями, которые приняли рабочие…;
- нарушение порядка слов в предложении. Перестановка слов ведет к семантическим и стилистическим сдвигам, создает добавочные семантико-стилистические оттенки, изменяет экспрессивные функции членов предложения. Любая инверсия должна быть стилистически оправданной, это излюбленный прием художественной речи и публицистики, но научный и деловой стили редко прибегают к этому приему, так как при этом может быть нарушено адекватное восприятие смысла: Необходимо оказывать первую помощь пострадавшему на рабочем месте – Первую помощь пострадавшему необходимо оказывать на рабочем месте; Он не только писал стихи, но и повести – Он писал не только стихи, но и повести;
- загромождение предложения придаточными, причастными оборотами и другими обособленными конструкциями. Причиной нарушения точности речи может служить неудачное построение сложного предложения с несколькими придаточными, объединенными соподчинительной или последовательной подчинительной связью: Преподаватель утверждает, что в числе заданий, которые даются учащимся на дом, должны быть и краткие характеристики второстепенных персонажей – Дикого, Феклуши, Варвары, Кудряша, Кулигина, которые складываются из наблюдений, которые были сделаны учащимися в то время, когда они читали сцены, где участвуют эти действующие лица. Препятствует пониманию смысла и скопление обособленных конструкции, которые допустимы лишь в деловом и научном стилях.
Требования к точности и степень ее проявления в разных стилях и разновидностях речи неодинаковы. Из всех функциональных стилей менее требователен к данному качеству разговорный стиль, основной формой реализации которого является устная речь. Условия устного общения способствуют тому, что в разговорной речи часто допускаются неточности, особенно если разговор ведется о том, что находится за пределами бытового общения. Пониманию сказанного способствует непосредственность устного общения, возможность снять неясность или неточность. Письменная речь лишена таких возможностей, поэтому она должна быть предельно точной.